Top Local Places

Društvo slovenskih pisateljev / Slovene Writers’ Association

Tomšičeva 12, Ljubljana, Slovenia
Community Organization

Description

ad

Društvo slovenskih pisateljev je neprofitno stanovsko združenje slovenskih književnikov s sedežem v Ljubljani. Prva zasnova organiziranega delovanja slovenskih pisateljev sega nazaj v leto 1872, od leta 1968 pa se slovenski pisatelji povezujejo v društvo s sedanjim imenom. Društvo slovenskih pisateljev se zavzema za ustvarjalno svobodo, čim boljši položaj slovenske knjige in uveljavljanje slovenskih pisateljev ter vključuje v svojo dejavnost ustvarjalce s celotnega slovenskega kulturnega prostora.
Društvo je s svojo vedno kritično in ustvarjalno vlogo mnogo prispevalo k pomembnim spremembam v slovenskem družbenem in kulturnem prostoru.
Pisarna Društva slovenskih pisateljev se nahaja v Ljubljani, glavnem mestu Republike Slovenije, ter producira in izvaja pomembne mednarodne literarne programe in programe javnega pomena za domači prostor.
Ob producentski in založniški dejavnosti Društvo slovenskih pisateljev deluje tudi kot informativno in literarno središče ter s svojo pisarno in vrhunskimi sodelavci producira in izvaja sodobne programe in vrhunske literarne festivale javnega pomena na področju literature. To svojo osrednjo vlogo Društvo slovenskih pisateljev dopolnjuje še z izvajanjem profesionalnih storitev za domači in mednarodni prostor.
S široko paleto programov in aktivnosti predstavlja Društvo slovenskih pisateljev najbolj aktivno organizacijo in osrednji literarni center dogajanj na področju literature v Sloveniji. Z rednim financiranjem društvu osrednjo vlogo izvajalca programov javnega pomena na literarnem področju priznava tudi Javna agencija za knjigo RS.


***

The Slovene Writers' Association is a voluntary, independent and non-profit organisation that serves and furthers the professional, social and cultural interests of Slovene writers. The activities of the Association encompass the entire Slovenian cultural space regardless of state borders.
The Slovene Writers’ Association defends, under existing legislation and in accordance with its own nearly a century-and-a-half old tradition, both creative freedom and the position of Slovene literature and its writers. The Association participates in developing laws regulating authors’ moral, material, social and rights, among others. It organizes readings, lectures and meetings, and takes part in cultural events and activities (publishing, librarianship, printing, film, theatre, artistic awards etc.) both at home and abroad.

Opening Hours

ponedeljek
10:00 - 13:00
torek
10:00 - 13:00
sreda
10:00 - 13:00
četrtek
10:00 - 13:00
petek
10:00 - 13:00

RECENT FACEBOOK POSTS

facebook.com

facebook.com

Obiskali so nas "Sosedje"; bili smo jih veseli. Več o projektu JSKD - Sosed tvojega brega 2018 - na: http://www.jskd.si/literatura/natecaji_literatura/sosed/2018/uvod.htm Avtor fotografije je Igor Kupljenik

facebook.com

facebook.com

facebook.com

Jutri, v petek, 23. februarja, vabljeni na Društvo slovenskih pisateljev, na maratonsko branje nove knjige Tiborja Hrs Pandurja - Notranje zadeve. Začnemo ob 20. uri! Notranje zadeve je druga pesniška zbirka pesnika, prevajalca in urednika Tiborja Hrsa Pandurja (1985) in predstavlja t.i. nezavedno avtobiografijo ali avtobiografijo nezavednega. Ta ep v fragmentih je sestavljen v veliki meri iz sanjskih protokolov ali tekstov izpisanih tik ob prebujenju. Poskusi pisanja proti pozabi sanj materializirajo nevidne represivne mehanizme, prikažejo to, kar se potlačuje ter pravzaprav razkrijejo proces formiranja spomina. So transplantacija procesa spominjanja v trenutku pozabljanja. Takšna razkritja seveda tvegajo sramoto in strah pred goloto, kar pa ustreza načelu, da naj bi bila poezija tisto, kar se naj ne bi nikoli povedalo.

facebook.com

facebook.com

facebook.com

POSLANICA OB SVETOVNEM DNEVU MATERNEGA JEZIKA Jezik ni le sredstvo sporazumevanja, temu rečemo govorica, ampak je temelj, na katerem neko občestvo gradi svojo samoprepoznavnost, samozavest, svojo duhovno podobo: umetnost in kulturo. Od Brižinskih spomenikov dalje, torej več kot tisočletje, slovenski jezik priča, da smo samosvoje ljudstvo, ki je z ustoličevanjem karantanskega kneza na knežjem kamnu razumelo tudi pomembnost prenosa pravice vladanja z ljudstva na vladarja. Da so se ustanovni očetje Združenih držav Amerike pri pisanju Deklaracije o neodvisnosti leta 1776 zgledovali pri obredu, ki se je odvijal ob knežjem kamnu, je znano in priznano dejstvo, a od nas samih premalo cenjeno in spoštovano. Slovenščina je trdoživ organizem, živo bitje, ki smo ga ohranili in razvijali stoletja in stoletja, in naša skrb nam je bila povrnjena s premnogimi darovi. Od brižinske pridige v slovenskem jeziku do Trubarjevega Katekizma slovenščina ni bila potopljena v temo podzemlja, ampak je tiho in vztrajno cvetela kot zimzelen pod snegom. Hvaležni moramo biti našim jezikoslovcem in paleontologom jezika, da so iskali, kje vse so se zapisovale slovenske besede, saj so se izgovorjene preselile globoko v nebo in postale komajda vidne zvezde. Prosim te, ljubljena, usliši me! Kot moj konjiček se stisni na moje srce, ki vihrajočih misli k tebi leti. Tako se začenja prva ljubezenska pesem v slovenskem jeziku, ki jo je v začetku 15. stoletja napisal Oswald Wolkensteinski. Dobro stoletje kasneje pa je Primož Trubar v uvodu v Katekizem zapisal: Dragi bralec! (…) In ne vznemirjaj se, če se ti bo najprej zdelo kaj nenavadno in težko, pač pa beri in piši v tem jeziku, kakor sem nekaj časa sam delal. Šele tedaj boš začutil in kmalu videl in spoznal, da se tudi ta naš jezik da lepo pisati in brati, prav tako kakor nemški …. A jezik je bilo treba urejati, ga normirati. Tako je oče Marko Pohlin leta 1768 izdal Kraynsko gramatiko in pozval svoje rojake: Ne sramujmo se svojega maternega jezika, preljubi rojaki. Ni tako slab, kot mislite! In zgodil se je čudež: slovenščina je znotraj habsburške monarhije, v kateri je bila uradni jezik nemščina, ostala živa, se razvijala, krepila, bogatila … Prevedena je bila Biblija, napisani sta bili prvi dve slovenski komediji, Micka in Matiček, in bilo je leto, ko se je začela francoska revolucija, vedra revolucija, kot jo je poimenoval Josip Vidmar. In začela se je naša pot k samostojnosti in neodvisnosti. Od Pohlinove slovnice do samostojne države je naslov slovenske zgodovine, ki jo je 2006 napisal Peter Vodopivec. Za marsikoga nenavaden naslov, saj kaj pa imata skupnega slovnica in država. A zgodovinarju lahko verjamemo: najprej je bilo treba normirati jezik, nato pa ustanoviti državo; narod je postal nacija in jezik eden od 225 jezikov, ki se jih govori v Evropi. Jeziki so neizmerno bogastvo, vir samobitnosti narodov, ljudstev, plemen. Kultur in duhovnih izročil. So tisto pradavno ognjišče, okrog katerega so se zbirali naši prapradavni predniki in si pripovedovali zgodbe. Tisti, ki so jezike šteli po vsem svetu, so jih našteli 6700, a vsako leto jih nekaj umre, kajti jezik je živo bitje. Ki se v človeku rodi hkrati z njegovim rojstvom. Zato mu rečemo materni jezik. Domovina je lahko tudi očetnjava, jezik se vedno imenuje le po materi. Kljub temu da govorimo o maternem jeziku, o materinščini, pa jezik ni le izraz čistega srca in ljubezni, ki nam jo darujejo naše matere in jim jo dolgujemo. Ves pogosteje se namreč sliši jezik, ki nas ga mati ne bi mogla učiti; to je jezik sovraštva, nestrpnosti, vseh mogočih fobij, jezik, ki ni več vesel pozdrav ali pesem, ampak kletev, jezik, ki je plod najbolj podlih strasti, ozvočen z zlom in kriki po linču … To ni več jezik Trubarja, Linharta, Prešerna, Cankarja … to ni več jezik naše države, to je pocestno psovanje, ki v državi, katere globinski temelji so bili položeni pred poltretjim stoletjem s Kraynsko gramatiko, ne bi smelo imeti domovinske pravice. Ivo Svetina, predsednik Društva slovenskih pisateljev

facebook.com

Jutri, 21. februarja, ob 19. uri v Klubu CD. Silvana Paletti in Bogdana Herman. Rezijanska srčna govorica. Pesniško glasbeni večer ob svetovnem dnevu maternega jezika. "...v samoti Rezije, kjer – tako kot na Islandiji ali v Tibetu – le majhno število občutljivih in odgovornih ljudi lahko poskrbi za to, da se nit ne pretrga, so njeni temni oji in iji razkrivali vso lepoto ene izmed starodavnih različic slovenskega jezika.« Maternega jezika Silvane Paletti. Foto: Arhiv - Ljubljanski grad

facebook.com

Lepo je brati pozno v noč. MARATONSKO BRANJE NOVE PESNIŠKE ZBIRKE TIBORJA HRS PANDURJA NOTRANJE ZADEVE V petek, 23. februarja 2018; začnemo ob 19.30 uri. Beremo: Nina Dragičević, Jan Krmelj, Anja Novak, Andrej Tomažin, Polona Torkar, Nataša Velikonja, Matjaž Zorec. Tibor Hrs Pandur. In drugi. V A B L J E N I! Ivo Svetina, predsednik Društva slovenskih pisateljev

facebook.com

Danes. Lepo vabljeni!

facebook.com

Ob svetovnem dnevu maternega jezika, 21. februarja 2018, ob 19. uri, v Klubu Cankarjevega doma... Bogdana in Silvana. Silvana in Bogdana. "V samoti Rezije, kjer – tako kot na Islandiji ali v Tibetu – le majhno število občutljivih in odgovornih ljudi lahko poskrbi za to, da se nit ne pretrga, so njeni temni oji in iji razkrivali vso lepoto ene izmed starodavnih različic slovenskega jezika." Maternega jezika Silvane Paletti. (Fotografija: arhiv Ljubljanski grad)

facebook.com

Quiz

BLIZU Društvo slovenskih pisateljev / Slovene Writers’ Association