Top Local Places

Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego

plac Sejmu Śląskiego 1/13, Katowice, Poland
University

Description

ad

Podyplomowe Studia kształcą nauczycieli kultury i języka polskiego jako obcego. Studium przygotowuje do pracy w kraju i na lektoratach zagranicznych. Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego kształcą lektorów i nauczycieli kultury polskiej i języka polskiego jako obcego. Studium przygotowuje do pracy w kraju i na lektoratach zagranicznych w różnych środowiskach zainteresowanych nauką języka polskiego (także wśród osób pochodzenia polskiego).
      Studium jest przeznaczone dla osób, które ukończyły studia magisterskie bądź licencjackie z zakresu filologii polskiej lub obcej oraz absolwentów różnych innych kierunków humanistycznych.
      Słuchaczami Studium mogą również zostać cudzoziemcy, którzy legitymują się dokumentem stwierdzającym wykształcenie równoważne ukończeniu wyższych lub zawodowych studiów filologicznych lub innych humanistycznych.
      Podyplomowe Studia trwają 3 semestry. Ogólna liczba godzin: 457 (dla osób, które posiadają kwalifikacje nauczycielskie) i 555 (dla osób, które podczas Studiów chcą nabyć kwalifikacje nauczycielskie). Dla osób mieszkających poza granicami istnieje możliwość zorganizowania zagranicznej edycji Studiów, podczas której część zajęć odbywa się na terenie kraju słuchaczy (sesje wyjazdowe), część zaś w Polsce. Koniecznym warunkiem jest zorganizowanie co najmniej piętnastoosobowej grupy słuchaczy. Zajęcia odbywają się w weekendy (w Polsce w piątki w godzinach popołudniowych i w soboty przez cały dzień, za granicą zazwyczaj w soboty i w niedziele).

W ramach Studiów odbywają się zajęcia teoretyczne i praktyczne. Prowadzone są przez pracowników Uniwersytetu Śląskiego, specjalistów z zakresu glottodydaktyki języka polskiego, którzy od kilkunastu lat prowadzą praktyczne zajęcia z cudzoziemcami w Szkole Języka i Kultury Polskiej, są autorami podręczników i programów multimedialnych przeznaczonych do nauczania języka polskiego jako obcego, egzaminatorami Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego oraz pracowali na zagranicznych uniwersytetach, ucząc języka polskiego jako obcego. Wykładowcami są także pracownicy zagranicznych polonistyk. Studium prowadzi współpracę m.in. z Uniwersytetem im. M. Lutra w Halle, Uniwersytetem w Lipsku, Uniwersytetem w Neapolu, Uniwersytetem im. Humboldtów w Berlinie, Białoruskim Uniwersytetem Państwowym w Mińsku, Uniwersytetem im. I. Franki we Lwowie, Uniwersytetem w Sztokholmie.
      Część zajęć ma charakter wykładowy, większość natomiast przebiega w formie konwersatoriów i seminariów. Zajęcia kończą się zaliczeniem rygorowym lub egzaminem.
      Odbycie praktyki z cudzoziemcami zapewnia Szkoła Języka i Kultury Polskiej. Praktyka to hospitacje lekcji prowadzonych przez lektorów w Szkole Języka i Kultury Polskiej i zajęcia prowadzone samodzielnie. Podczas zajęć słuchacze Studiów zapoznają z najnowocześniejszymi metodami i pomocami dydaktycznymi (podręcznikami, programami multimedialnymi), które stosowane są w polskiej glottodydaktyce.

RECENT FACEBOOK POSTS

facebook.com

Timeline Photos

Rozpocznij naukę na Studiach Podyplomowych i ucz cudzoziemców języka polskiego!!!! Ukończyłem Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego, które pozwoliły mi poszerzyć horyzonty dotyczące zarówno literatury (czytanej z perspektywy cudzoziemca), jak i dydaktyki. Przedmioty są prowadzone przez znakomitych wykładowców mających wieloletnie doświadczenie zawodowe. Dzięki studiom mogę pracować jako lektor języka polskiego jako obcego w Szkole Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego, gdzie uczę języka polskiego na różnych poziomach zaawansowania oraz prowadzę zajęcia dotyczące współczesnej literatury polskiej i interpretacji tekstów. Uczyłem również podczas XXVI letniej szkoły języka, literatury i kultury polskiej w Cieszynie, kursów językowo-adaptacyjnych dla studentów programu im. Stefana Banacha, programu Erasmus+ oraz języka polskiego dla kandydatów na studia w języku polskim. Ponadto podczas pracy nieustannie poznaję wielu interesujących ludzi z całego świata. Z całą pewnością polecam te studia podyplomowe wszystkim zainteresowanym! Tomasz Gęsina

Timeline Photos
facebook.com

Repozytorium UŁ - Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców

Zachęcamy do lektury. Informujemy, że na stronie: http://repozytorium.uni.lodz.pl:8080/xmlui/handle/11089/1350 jest już dostępny 22/2015 tom „Kształcenia Polonistycznego Cudzoziemców” pt: „Błąd glottodydaktyczny”.

facebook.com

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post

Maria Ziemba absolwentka Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego odbyła praktyki zawodowe nad Bajkałem. Uczyła języka polskiego młodzież polskiego pochodzenia podczas II letniej szkoły języka polskiego. Projekt był realizowany przez Konsulat Generalny RP w Irkucku, Stowarzyszenie "Bristol" Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego, Szkołę Języka i Kultury Polskiej UŚ.

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post
facebook.com

Timeline Photos

Uniwersytet Śląski w Katowicach otrzymał uprawnienie do organizowania egzaminów z języka polskiego jako obcego. 3 i 4 września br. odbędzie sie pierwsza sesja egzaminacyjna. Osoby zainteresowane złożeniem egzaminu na poziomie B1 i B2 proszone są o nasyłanie zgłoszeń. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie www.sjikp.us.edu.pl w zakładce certyfikat polski.

Timeline Photos
facebook.com

Timeline Photos

Zachęcamy naszych słuchaczy do lektury

Timeline Photos
facebook.com

Nasi absolwenci są świetnymi wykładowcami i lektorami języka polskiego jako obcego lub drugiego. Część z nich podjęła międzynarodowe wyzwanie i obecnie uczy polskiego na uniwersytetach na całym świecie. Można tu wspomnieć chociażby o Monice Pacukiewicz, która od czterech lat pracuje na uniwersytecie w Baku, Tomaszu Gwoździewiczu i Karolinie Pytce, którzy pracują w Rosji, Joannie Dobosz, która uczy języka polskiego na uniwersytecie w Estonii, Reginie Wojtoń pracującej w Tbilisi. Listę tę moglibyśmy poszerzać. Zostań zatem lektorem języka polskiego i rozpocznij w październiku studia podyplomowe z nami. Nie tylko poznasz ciekawych ludzi, nawiążesz kontakty z cudzoziemcami, ale także będziesz miał możliwość ubiegania się o pracę na uniwersytetach na całym świecie!

facebook.com

Zdobądź ciekawe kwalifikacje zawodowe i zostań lektorem języka polskiego jako obcego lub drugiego! Rozpocznij Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego na Uniwersytecie Śląskim! Nasi absolwenci pracują na uniwersytetach na całym świecie, część słuchaczy w czasie Studiów jest kierowana na praktyki zagraniczne. Studiuj z nami!!!!

facebook.com

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post

Szkoła Języka i Kultury Polskiej UŚ, Stowarzyszenie "Bristol" Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jest współorganizatorem II letniej szkoły języka polskiego na Uniwersytecie Państwowym w Irkucku. W tym roku zajęcia z młodzieżą uczącą się języka polskiego odbywać się będą w miejsowości Bolszyje Koty. W kursie będzie uczestniczyć ponad dwadzieścia osób. Z ramienia Szkoły do Rosji kierujemy absolwentkę Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego, panią Marię Ziembę. Projekt jest współorganizowany z Konsulatem Generalnym RP w Irkucku i Irkuckim Uniwersytetem Państwowym.

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post
facebook.com

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post

Nasz absolwent - Tomasz Gwoździewicz przesyła relację z Rosji, gdzie uczy języka polskiego! Jeśli chcesz wykonywać interesujący zawód, to przeczytaj relację i zacznij z nami naukę już w październiku! Na styku kontynentów i w tyglu kultur. Wspomnienia z pracy i pobytu w Jekaterynburgu – centrum przemysłu i biznesu na Uralu z wyjątkową historią w tle. Jekaterynburg to nazwa, która nie dla wszystkich brzmi znajomo, a niektórzy uznają ją nawet za „egzotyczną”, nie mając pojęcia gdzie umiejscowić ją na mapie. Mówiąc, że pracuję w Jekaterynburgu spotkałem się wielokrotnie z takimi reakcjami ludzi w Polsce. Dzieje się tak zapewne z kilku powodów, przede wszystkim ze względu na położenie geograficzne - miasto leży na Uralu, a więc w miejscu, gdzie kończy się Europa. Gwoli ścisłości, Jekaterynburg położony jest po stronie azjatyckiej, około 20 km od naturalnej granicy geograficznej dzielącej oba kontynenty, która biegnie wzdłuż gór Uralu. Podobno były pomysły wyznaczenia tej granicy na rzece Iset przepływającej przez środek miasta. W takim wypadku uniwersytet, na którym pracowałem, byłby po stronie azjatyckiej, zaś mój akademik po stronie europejskiej, co oznaczałoby codzienne przemieszczanie się z kontynentu na kontynent podczas półgodzinnego spaceru z domu na uczelnię. Niezależnie jednak od czynników geograficznych miasto swym charakterem nie odbiega w żaden sposób od europejskich standardów i trudno dopatrzeć się w nim jakiejś „egzotyki”. Wspomniana w pierwszym zdaniu „egzotyczność” nazwy to pewien paradoks, bowiem Jekaterynburg brzmi bardzo europejsko jak Hamburg, Edynburg czy wiele innych nazw zawierających człon -burg- , ale nie wszyscy w Polsce zdążyli się zorientować, że to dawniejszy Swierdłowsk, który powrócił do swej pierwotnej nazwy nadanej mu w osiemnastym wieku na cześć Katarzyny Pierwszej. Dokładna data założenia Jekaterynburga to 1723 rok, jednakże miasto jest na wskroś nowoczesne, a z początków jego istnienia niewiele się zachowało. Po rozpadzie Związku Radzieckiego przywrócono miastu pierwotną nazwę w 1991 roku, a krótko po tym dokonano wmurowania kamienia węgielnego pod budowę Cerkwi na Krwi w miejscu egzekucji rodziny carskiej. Pewna zmiana akcentów historycznych w nazewnictwie i symbolice nie przeszkadza jednak współistnieć obok siebie nazwom i symbolom komunistycznym oraz tym z czasów carskiej Rosji. Potwierdzeniem tego może być fakt, iż Jekaterynburg pozostaje nadal w Swierdłowskiej oblasti (obwodzie), a wspomniana cerkiew zawierająca ikony wszystkich pomordowanych członków rodziny carskiej znajduje się tuż obok zbiegu ulic Karla Liebknechta i Jakowa Swierdłowa - przywódcy bolszewików w czasie, gdy rozstrzelano rodzinę carską. Obecnie Cerkiew na Krwi uchodzi za jeden z najważniejszych obiektów i symboli miasta, o czym łatwo można się przekonać szukając choćby podstawowych informacji na temat Jekaterynburga np. w internecie. Po upadku ZSRR przywrócono też świetność wielu zabytkowym cerkwiom. W miejskim pejzażu wyróżniającym się, zwłaszcza w centrum, wieloma biurowcami to właśnie cerkwie i monastyry stanowią pewną przeciwwagę dla nowoczesnej architektury. Obok wspomnianej już Cerkwi na Krwi na uwagę zasługują m.in. jedna z najstarszych w mieście cerkiew Wniebowstąpienia Pańskiego w pobliżu uniwersytetu, Nowo-Tichwiński monastyr, Sobór św. Trójcy czy też cerkiew św. Serafina Sarowskiego., O nowoczesnym i biznesowym charakterze stolicy Uralu stanowią jednak coraz liczniejsze kilkudziesięciopiętrowe biurowce, wśród których najwyższy jest obecnie, nomen omen, „Wysocki”, nazwany tak na cześć legendarnego barda Włodzimierza Wysockiego. Uroczystego otwarcia tego biurowca w 2011 roku dokonał osobiście syn nie żyjącego artysty, Nikita Wysocki. Na parterze budynku znajduje się muzeum Włodzimierza Wysockiego, a na pięćdziesiątym trzecim piętrze taras widokowy, z którego można podziwiać uralską metropolię i jej okolice. W centrum miasta obok biurowców i dość rzadkich zabytkowych budowli wyróżniają się również budynki z lat dwudziestych ubiegłego wieku, będące przykładem radzieckiego konstruktywizmu w architekturze. Jest ich wiele zwłaszcza na głównej ulicy Jekaterynburga, czyli Prospekcie Lenina, a na szczególną uwagę zasługuje budynek poczty głównej. Prospekt Lenina to długi na kilka kilometrów bulwar biegnący przez centrum miasta. Na Prospekcie Lenina mieści się uniwersytet, m.in. budynek rektoratu, a także Wydział Nauk Humanistycznych znajdujący się naprzeciwko okazałego neoklasycystycznego gmachu opery. Na budynku tego wydziału widnieje wciąż nieaktualna już nazwa „Uralski Uniwersytet Państwowy” (UrGU), który kilka lat temu przekształcił się w Uralski Uniwersytet Federalny (UrFU) po połączeniu go z wydziałami technicznymi. Zmienił się przy tym patron uczelni z Maksyma Gorkiego na Borysa Jelcyna, jednakże popiersie wybitnego rosyjskiego pisarza nie zniknęło z Wydziału Nauk Humanistycznych. To połączenie obu uczelni, według wielu opinii, odbyło się ze szkodą dla humanistyki, nie wyłączając sytuacji lektoratów języków obcych. Jekaterynburg jako czwarte co do wielkości miasto w Rosji ma bogatą ofertę kulturalną. Znajduje się tu wiele teatrów, spośród których międzynarodową sławę zyskał Koliada teatr założony przez jednego z najwybitniejszych współczesnych dramaturgów rosyjskich, Nikołaja Koliadę. Teatr ten wielokrotnie gościł w Polsce, a w ostatnim czasie również w Teatrze Śląskim w Katowicach. Ofertę kulturalną miasta wzbogacają także filharmonia, Dom Aktora czy kina, zwłaszcza kina studyjne m..in. Dom kino organizujące liczne festiwale filmowe, warsztaty oraz spotkania autorskie ze znanymi reżyserami i aktorami. Nierzadko występują w Jekaterynburgu światowe gwiazdy rocka, popu czy innych gatunków muzycznych, których koncerty odbywają się zazwyczaj w hali Kosmos lub sportowej arenie Uralec. Spektakle teatralne oraz koncerty muzyki klasycznej często odbywają się także w murach uniwersytetu, w którym działa m.in. studencki ansambl muzyki dawnej, chór studencki oraz grupy teatralne. Prężnie działają też akademickie sekcje sportowe. Gdy chodzi o sport, to Jekaterynburg słynie z koszykarskiej drużyny żeńskiej plasującej się w ścisłej czołówce europejskiej. Na terenie miasta znajduję się wiele obiektów pozwalających na uprawianie różnorodnych dyscyplin sportowych, m.in. baza narciarstwa biegowego, wyciąg narciarski na najwyższym wzniesieniu na terenie miasta, Uktusie, a także kilka akwenów wodnych, m.in. jezioro Szartasz będące popularnym kierunkiem weekendowych wypadów. Miasto posiada wiele terenów zielonych i parków wraz ze słynnym parkiem Majakowskiego. Wszystko to sprawia, że Jekaterynburg dostarcza zarówno wiele atrakcji kulturalnych, jak i możliwości aktywnego wypoczynku, spacerów i miłego spędzania wolnego czasu. Na sam koniec niniejszej charakterystyki miasta warto w kilku słowach nadmienić o jego mieszkańcach, ze szczególnym akcentem na ich stosunek do cudzoziemców. Gdy chodzi o nastawienie Rosjan do Polaków, to jest ono, przynajmniej na Uralu, całkiem pozytywne i wydaje się być pozbawione stereotypów. Zapewne wynika to po części z faktu, iż ze szczerą, nie skrywaną radością i nierzadko lekkim zdziwieniem wita się tu każdego przybysza z Europy. Zapewnienia, że Jekaterynburg to w zasadzie Europa, nie do końca przekonują miejscowych, u których można dostrzec jakąś tęsknotę za tzw. „wielkim światem”. Widoczne jest to zwłaszcza u młodych ludzi, którzy są bardzo otwarci na nawiązywanie znajomości z cudzoziemcami. Otwartość i wielka życzliwość „Uralców” jest widoczna na każdym kroku. Ta otwartość i zaciekawienie innymi kulturami, według powszechnej opinii, wzrasta im dalej na wschód Rosji. Możliwe, że przekłada się to również na zainteresowanie językami obcymi i chęcią ich nauki, szczególnie u studentów kierunków humanistycznych. Na dwóch kierunkach humanistycznych: regionoznawstwie (na Wydziale Stosunków Międzynarodowych) oraz dziennikarstwie międzynarodowym (na Wydziale Dziennikarstwa) prowadzony był lektorat języka polskiego. Większość studentów podejmujących naukę języka polskiego uczyła się jeszcze kilku (przynajmniej dwóch) języków obcych, obowiązkowo angielskiego oraz do wyboru: niemieckiego, hiszpańskiego, włoskiego lub francuskiego. Dość popularnym językiem w UrFU jest język chiński ze względu na prężnie działający na uniwersytecie Instytut Konfucjusza, który oferuje wiele kursów chińskiego na różnych poziomach nauczania, w tym również darmowe zajęcia ponadprogramowe dostępne nie tylko dla studentów. Popularność języka chińskiego może wynikać także z dobrze rozwiniętej, podobnie jak w przypadku języka niemieckiego czy hiszpańskiego, wymiany studenckiej między UrFU i uniwersytetami zagranicznymi. Możliwości wyjazdów na wymiany studenckie za granicę jak i na letnie szkoły językowe, w tym do Polski, są niemałe. W 2014r. zostały przyznane dla studentów UrFU aż cztery miejsca na letniej szkole języka polskiego w Łodzi, zatem na około dwadzieścioro studentów uczących się polskiego co piąty miał szanse wyjazdu do Polski. W ubiegłym roku dwoje studentów uczestniczyło w letniej szkole języka polskiego organizowanej przez Uniwersytet Rzeszowski. Studenci w swych relacjach zgodnie podkreślali korzyści płynące zarówno z kontaktu z żywym językiem polskim jak i z zetknięcia się z polską kulturą i realiami w naszym kraju. Te doświadczenia niewątpliwie pozostają ważnym elementem w kształtowaniu pozytywnych wzajemnych relacji między narodami, nawet jeśli dotyczą wąskiego grona osób młodego pokolenia.

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post
facebook.com

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post

W Londynie podczas seminarium poświęconego podręcznikom do nauczania dzieci i młodzieży polonijnej wystąpiła prof. dr hab. Bernadeta Niesporek-Szamburska, która prezentowała podręcznik "Bawimy się w polski 1". Prof. dr hab. B. Niesporek-Szamburska jest wykładowcą na Podyplomowych Studiach Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego.

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post
facebook.com

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post

Odbyły się ostatnie w tym semestrze zajęcia dla słuchaczy Podyplomowych Studiów Kwalifikacyjnych Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego. Słuchacza mają wakacje. Przypominamy, że od października rusza nowa edycja Studiów w Katowicach. Zapraszamy wszystkie osoby, które chcą zdobyć kwalifikacje zawodowe konieczne do nauczania języka polskiego cudzoziemców! Rekrutacja na Studia już trwa.

Photos from Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego's post
facebook.com

Szkoła Języka i Kultury Polskiej

Szkoła Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego ogłasza zapisy na trzysemestralne Podyplomowe Studia Kwalifikacyjne Nauczania Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego dla absolwentów studiów humanistycznych (licencjackich i magisterskich) w roku akademickim 2016/2017 W ramach Studiów oferujemy: • teoretyczne i praktyczne przygotowanie do pracy z uczącymi się języka polskiego obcokrajowcami • teoretyczne i praktyczne przygotowanie do pracy z osobami uczącymi się języka polskiego jako drugiego • kształcenie z użyciem najnowszych technologii i metod • kontakty ze studentami z całego świata • atrakcyjną praktykę Nowa edycja Studiów rozpocznie się w październiku 2016 roku Osoby zainteresowane powinny złożyć w sekretariacie Szkoły: • podanie • życiorys/ cv • kwestionariusz osobowy • odpis dyplomu ukończenia studiów licencjackich lub magisterskich • kopię dowodu osobistego • dwa zdjęcia Koszt jednego semestru wynosi 1500 zł Zajęcia będą odbywać się w siedzibie Szkoły w Katowicach. Zgłoszenia przyjmowane są od 15.05.2016 do 20.09.2016 w Szkole Języka i Kultury Polskiej plac Sejmu Śląskiego 1, pokój 13 40-032 Katowice tel. 032 251 29 91 e-mail: szkola@us.edu.pl Internet: www.sjikp.us.edu.pl

facebook.com

Quiz

NEAR Podyplomowe Studia Nauczania Kultury i Języka Polskiego jako Obcego