Germany in the EU
Description
Permanent Representation of the Federal Republic of Germany to the European Union
Ständige Vertretung der Bundesrepublik Deutschland bei der Europ. Union The Permanent Representation has a key role in advancing German interests in the EU and feeding back information from Brussels to Berlin.
Foremost, the Permanent Representation, as any diplomatic mission, is mediator between a country and the organisation that it is accredited to. In this respect, it represents German interests towards the European institutions, i.e. in the Council of the European Union, vis-à-vis the European Commission and the European Parliament.
The Permanent Representation has around 190 employees. It is headed by the Permanent Representative to the European Union. It divides into three main departments - politics, economics and finance - as well as a range of specialized divisions that together cover the whole range of European policy.
Tell your friends
RECENT FACEBOOK POSTS
facebook.comOn Holocaust Memorial Day, #WeRemember the victims of National Socialism. It is up to us to keep the memory alive, to protect the rights and dignity of all human beings and to oppose exclusion, discrimination, hatred and inhumanity. Heute vor 73 Jahren, am 27. Januar 1945, wurde das Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau von Soldaten der Roten Armee befreit. Dieser Tag ist heute der internationale Holocaust Gedenktag. Wie viele Menschen in der ganzen Welt halten wir heute inne und gedenken der Opfer des Nationalsozialismus. Es liegt an uns, die Erinnerung an die Schrecken des Holocausts am Leben zu erhalten, die Rechte und Würde aller Menschen zu schützen und gegen Ausgrenzung, Diskriminierung, Hass und Unmenschlichkeit einzutreten.
Change of perspective: Portraits of German and French exchange diplomats (German version below) Diplomacy among friends: The Ministers for Europe of France and Germany receive support from each partner country. A German diplomat works as a consultant in the team of Minister Nathalie Loiseau in Paris and a French diplomat does the same job at the side of Michael Roth in Berlin. Further information: http://bit.ly/2Du4h7w Blickwechsel: Austauschdiplomatinnen im Porträt Die Europaminister Frankreichs und Deutschlands erhalten jeweils Unterstützung aus dem Partnerland, das ist gelebte Diplomatie unter Freunden. Eine deutsche Diplomatin arbeitet als Beraterin im Stab von Ministerin Nathalie Loiseau in Paris, genau wie eine französische Diplomatin das gleiche Amt an der Seite von Michael Roth in Berlin ausübt. Weitere Informationen: http://bit.ly/2Du4h7w
"We will work hard to find a compromise on a Common European Asylum System", said Minister of Interior Thomas de Maizière ahead of today´s informal Justice and Home Affairs meeting in Sofia. Wir arbeiten intensiv an einem Kompromiss zum Gemeinsamen Europäischen Asylsystem - Innenminister Thomas de Maizière zu Beginn des heutigen informellen Rats Justiz und Inneres in Sofia.
Europe has to keep up with the best of the world. Isolation and protectionism do not lead us any further - Chancellor Angela Merkel at the World Economic Forum in Davos. Europa muss mit den besten der Welt mithalten. Abschottung und Protektionismus führen nicht weiter - Kanzlerin Angela Merkel beim Weltwirtschaftsforum in Davos.
INVITATION to a conference on the topic: “Addressing the Challenges of an Unravelling World” The EU’s Integrated Approach and the German Guidelines ‘Preventing Crises, Resolving Conflicts, Promoting Peace’ Peace, security and development are not isolated spheres – one cannot be advanced without the other. That is why the German Government has drawn up the guidelines on preventing crises, managing conflicts, building peace. How to translate the Integrated Approach into concrete actions? What are the challenges and obstacles? Which lessons can be drawn from experiences in the Balkans, Afghanistan and other hot spots? The German Permanente Representation to the EU invites you to discuss these questions which are of great importance to our shared future and security together with Mr Rüdiger König, Director-General at the Federal Foreign Office. Please find here the full Guidelines in English: http://t1p.de/oh1f and in German: http://t1p.de/a8s1 For further Information and how to register, please consider the attached invitation!
Minister of Finance Peter Altmaier ahead of today´s Economic and Financial Affairs Council on the importance of the EU "black list" of non-cooperative jurisdictions as an instrument to combat international tax evasion and tax fraud. Furthermore the Minister talks about the positive developments in Greece. Finanzminister Peter Altmaier vor Beginn des Rats für Wirtschaft und Finanzen über die Bedeutung der "schwarzen Liste" als sinnvollem Instrument gegen internationale Steuervermeidung, Steuerhinterziehung und Steuerbetrug. Außerdem spricht der Minister über die Fortschritte in Griechenland.
Finance Minister Peter Altmaier ahead of today´s Eurogroup: "We´re committed to our pro-European approach based on the clear understanding that we will do everything in our power in order for the Euro to remain strong and become even stronger in the future". Bundesminister Peter Altmaier zu Beginn der Eurogruppe: „Wir vertreten unsere pro-europäische Linie in dem klaren Bewusstsein, dass wir alles tun müssen, damit der Euro stark bleibt und auch in Zukunft stärker wird“.
Working together to strengthen Europe! (2/2) (German version below) After her visit to France, the Chancellor continued her journey and travelled to Sofia, where on Saturday she spoke with Prime Minister Boyko Borisov about the priorities of the Bulgarian Presidency of the EU Council. The slogan of the Presidency - "Unity we stand strong" - is "exactly the motto we need now in the European Union", said the Chancellor after a meeting with the Bulgarian Prime Minister. Gemeinsam dafür arbeiten, Europa zu stärken! Anschließend reiste die Bundeskanzlerin weiter nach Sofia, wo sie am Samstag mit dem Ministerpräsidenten Bojko Borissow über die Prioritäten der bulgarischen EU-Ratspräsidentschaft sprach. Das Motto der bulgarischen Präsidentschaft - "Einigkeit macht stark" - sei "genau das Motto, das wir jetzt in der Europäischen Union brauchen", sagte die Kanzlerin nach einem Treffen mit dem bulgarischen Ministerpräsidenten.
Working together to strengthen Europe! (1/2) (German version below) Last Friday, Federal Chancellor Angela Merkel visited Paris. Together with the French President, Emmanuel Macron, she emphasized the importance of our Franco-German friendship. Our governments share responsibility for a multitude of challenges in Europe and the world. On the occasion of the 55th anniversary of the Élysée Treaty, the French President and the Chancellor affirmed their will to further deepen the cooperation between our countries. Gemeinsam dafür arbeiten, Europa zu stärken! Bundeskanzlerin Angela Merkel besuchte am Freitag Paris, um gemeinsam mit dem französischen Präsidenten Emmanuel Macron die Bedeutung der deutsch-französischen Freundschaft zu unterstreichen. Unsere Regierungen tragen gemeinsam Verantwortung für eine Vielzahl von Herausforderungen in Europa und der Welt. Anlässlich des 55. Jahrestages des Élysée-Vertrags bekräftigen der französische Präsident und die Bundeskanzlerin ihren Willen, die Zusammenarbeit zwischen Frankreich und Deutschland weiter zu vertiefen.
Minister of State for Europe Michael Roth ahead of the Foreign Affairs Council meeting with President Abbas: It is essential that the European Union speaks with one voice and acts united in order to foster the Middle East Peace Process. Also on today´s Agenda: the Post-Contonou process, the situation in Libya and North Syria. Europa-Staatsminister Michael Roth vor dem Rat für Auswärtige Beziehungen: Bei den Gesprächen mit Präsident Abbas sowie dem Nahost-Friedensprozess ist es essenziell, dass die Europäische Union mit einer Stimme spricht und geschlossen auftritt. Außerdem auf der heutigen Agenda: der Post-Contonou Prozess. die Situation in Libyen und im Norden Syriens.
++Franco-German Friendship Day 🇫🇷️❤️🇩🇪️ - 55th Anniversary of the Élysée Treaty++ (German version below) The 22 January of 1963 marked the birthday of the Franco-German partnership. On this day, Federal Chancellor Konrad Adenauer and French President Charles de Gaulle signed the Treaty on Franco-German Cooperation in the Élysée Palace. Eighteen years after the end of World War II, the Élysée Treaty sealed the reconciliation of France and Germany. On this occasion, the parliaments in Paris and Berlin are coming together for a special session to recognize the outstanding importance of Franco-German relations in a joint resolution. Today, the network of common structures and institutions is unique and serves as the basis for shaping a lasting peaceful Europe. We are looking forward to continue our close cooperation with our friends and colleagues at the Représentation permanente de la France auprès de l'UE to strengthen our friendship and Europe. ++Tag der deutsch-französischen Freundschaft 🇩🇪️❤️🇫🇷️ - 55. Jahrestag des Élysée-Vertrages++ Der 22. Januar 1963 gilt als der Geburtstag für die deutsch-französische Partnerschaft. An diesem Tag unterzeichneten Bundeskanzler Konrad Adenauer und der französische Staatspräsident Charles de Gaulle im Pariser Élysée-Palast den Vertrag über die deutsch-französische Zusammenarbeit. 18 Jahre nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges besiegelte der Élysée-Vertrag die Aussöhnung zwischen Frankreich und Deutschland. Zu diesem Anlass kommen die Parlamente in Paris und Berlin zu einer Sondersitzung zusammen um in einer gemeinsamen Resolution die herausragende Bedeutung der deutsch-französischen Beziehungen zu würdigen. Das Netzwerk gemeinsamer Strukturen und Institutionen ist heute einzigartig und dient als Grundlage zur Gestaltung eines dauerhaft friedlichen Europas. Wir freuen uns auf die weitere enge Zusammenarbeit mit unseren Freunden und Kollegen bei der Représentation permanente de la France auprès de l'UE, um unsere Freundschaft und Europa zu stärken.
Minister of Finance Peter Altmaier met with new President of Eurogroup and his French counterpart Yesterday, Altmaier met with Mário Centeno, the new President of the Eurogroup in Berlin, to discuss the future of the European Economic and Monetary Union. Today, the Minister of Finance visited Paris to meet his French counterpart, Bruno Le Marie. Finanzminister Peter Altmaier traf sich mit dem neuen Präsidenten der Eurogruppe und seinem französischen Amtskollegen Gestern traf sich Altmaier mit Mário Centeno, dem neuen Präsidenten der Eurogruppe in Berlin, um über die Zukunft der Europäischen Wirtschafts- und Währungsunion zu sprechen. Heute reiste der Finanzminister zu seinem französischen Amtskollegen Bruno Le Marie nach Paris.