Top Local Places

Jezus Goodtiding Ministerstwa/Polish

11 Bowes Road, Palmers Green, United Kingdom
Religious Organization

Description

ad

Reconcilatory Ministerstow Jezusa przez zbawienia

RECENT FACEBOOK POSTS

facebook.com

Festival of the Blood of Jesus

facebook.com

The Doors of JESUS CLUB WORLD WIDE is opening early today...Forget the worldly Clubs if you are in London Join us at The LORD OF THE HEAVEN AND EARTH CHURCH PALMERS GREEN AT JESUS CLUB HOUSE ON BOWES ROAD AS WE PRAISE THE LORD AND RAISE THE ROOF.PUT THAT ENERGY FOR GOD.

facebook.com

Festival of the Blood of Jesus

facebook.com

Jesus Good Tidings Ministries

facebook.com

Proverb16:25 16:25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.

facebook.com

James5:1 Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą. 5:1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. 5:2 Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły. 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 5:3 Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogień; zgromadziliście skarb na ostatnie dni. 5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 5:4 Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeńców weszły do uszów Pana zastępów. 5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5:5 Żyliście w rozkoszach na ziemi i bujaliście; wytuczyliście serca wasze jako na dzień zabijania ofiar. 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 5:6 Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam. 5:6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. 5:7 Przetoż, bracia! bądźcie cierpliwymi aż do przyjścia Pańskiego. Oto, oracz oczekuje drogiego pożytku ziemi, cierpliwie go oczekując, ażby otrzymał deszcz ranny i wieczorny. 5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 5:8 Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Pańskie. 5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 5:9 Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi. 5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 5:10 Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Pańskiem. 5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 5:11 Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Pański widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy. 5:11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy. 5:12 A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli. 5:12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation. 5:13 Jest kto utrapiony między wami, niechże się modli; jest kto dobrej myśli, niechajże śpiewa. 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 5:14 Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Pańskiem; 5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 5:15 A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone. 5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 5:16 Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego. 5:16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 5:17 Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy, 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 5:18 I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje. 5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 5:19 Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto, 5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 5:20 Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów. 5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

facebook.com

Dzieje Apostolskie(The Acts of the Apostles) 3 3:1 A Piotr i Jan społem wstępowali do kościoła w godzinę modlitwy, dziewiątą. 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. 3:2 A mąż niektóry będąc chromy, zaraz z żywota matki swojej był noszony, którego na każdy dzień sadzano u drzwi kościelnych, które zwano piękne, aby prosił jałmużny od tych, którzy wchodzili do kościoła. 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 3:3 Ten ujrzawszy Piotra i Jana, że mieli wnijść do kościoła, prosił ich o jałmużnę. 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. 3:4 A Piotr z Janem pilnie na niego patrząc, rzekli: Wejrzyj na nas! 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. 3:5 Tedy on z pilnością patrzał na nie, spodziewając się co wziąć od nich. 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. 3:6 I rzekł Piotr: Srebra i złota nie mam; lecz co mam, to ci daję: W imieniu Jezusa Chrystusa Nazareńskiego wstań, a chodź. 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. 3:7 A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki. 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength. 3:8 I wyskoczywszy, stanął i chodził, a wszedł z nimi do kościoła, chodząc i skacząc, a chwaląc Boga. 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. 3:9 A widział go wszystek lud chodzącego i chwalącego Boga. 3:9 And all the people saw him walking and praising God: 3:10 I poznali go, iż to on był, który dla jałmużny siadał u drzwi pięknych kościelnych; i napełnieni są strachu i zdumienia nad tem, co mu się stało. 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

facebook.com

Malachi 4:1 oto, przychodzi dzień pałający jako piec, w który wszyscy pyszni, i wszyscy czyniący niezbożność będą jako ciernisko, a popali je ten dzień przyszły, mówi Pan zastępów, tak, że im nie zostawi ani korzenia ani gałązki. 4:1 For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the LORD of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. 4:2 Ale wam, którzy się boicie imienia mego, wznijdzie słońce sprawiedliwości, a zdrowie będzie na skrzydłach jego; tedy wychodzić będziecie, i porościecie jako cielęta karmne. 4:2 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. 4:3 A podepczecie niezbożne, tak, że będą jako proch pod nogami waszemi w dzień, który Ja uczynię, mówi

facebook.com

Zephaniah 2:11 Straszny im będzie Pan, bo sprawi, że schudną wszyscy bogowie ziemi; i będzie mu się kłaniał każdy z miejsca swego, wszystkie wyspy narodów. 2:11 The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen. 2:12 I wy też, Murzynowie! mieczem moim pobici będziecie; 2:12 Ye Ethiopians also, ye shall be slain by my sword. 2:13 Bo wyciągnę rękę moję na północy, i wytracę Assura, i podam Niniwę w spustoszenie i suszę, jako pustynię.

facebook.com

WKsięga Wyjścia(Exodus) 4 4:1 Potem odpowiadając Mojżesz, rzekł: Ale oto, nie uwierzą mi, i nie usłuchają głosu mego, bo rzeką: Nie ukazał się tobie Pan. 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. 4:2 I rzekł mu Pan: Cóż jest w ręce twojej? i odpowiedział: Laska. 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. 4:3 I rzekł: Porzuć ją na ziemię; i porzucił ją na ziemię, a obróciła się w węża, i uciekał Mojżesz

facebook.com

Romans 8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. 8:29 Albowiem, które on przejrzał, te też przenaznaczył, aby byli przypodobani obrazowi Syna jego, żeby on był pierworodnym między wieloma braćmi, 8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 8:30 A które przenaznaczył, te też powołał; a które powołał, te też usprawiedliwił; a które usprawiedliwił, te też uwielbił. 8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them

facebook.com

Luke 5:37 I nikt nie leje wina nowego w stare statki; bo inaczej wino młode rozsadzi statki, i samo wyciecze, i statki się popsują. 5:37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. 5:38 Ale młode wino ma być wlewane w statki nowe; a tak oboje bywają zachowane. 5:38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. 5:39 A nikt, kto się napił starego, nie zaraz chce młodego; ale mówi: Lepsze jest stare. 5:39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.

facebook.com

Quiz